Though the most widely used language for businesses across the globe is English, yet about 75 % of the world still does not speak or understand English. This leaves companies with a disability in communicating with their entire audience and limits it from expanding worldwide. The fact that remains prevalent is, even after such an advancement in technology and the booming era of machine learning and artificial intelligence, translation is still considered as a tough job. And it is believed that it will get tougher with time as the content on the internet grows massively with millions of pages published every day in multiple languages across the world. With this huge content floating in the market, what we are talking about here is, not just translation, but entire translation supply chain management. The need to communicate with customers in their native language increases with each day that passes as customers grow their community and talk in a language they are comfortable in.
Companies throughout the globe have been trying to address this problem. The introduction of machine learning and machine translation is one such initiative that has allowed people to automatically translate content. However, there’s still a lack in the quality of content translated through machine translation. And of course, complete manual translation is totally out of the question with such a huge volume of content worldwide.
Being in the translation industry for more than a decade now, the experts working at Prudle Labs have closely worked with companies who have been trying to globalize but had to restrict their expansion due to the language barriers. (Here, as we are talking about the language barrier, we are also emphasizing on the localization of content that makes it more relatable to the audience of the respective geography.) Hence, to overcome the aforesaid challenge, the most feasible solution that has been derived to date is the combination of machine translation and human intelligence to derive the desired translated output. Machine translation though not accurate, can be considered as the next big leap towards automated translation management. However, the success in training the machine to a level that it delivers 100% accuracy in translation is yet to be achieved. But with the combination of machine and human, it is feasible to translate a content that meets the market standards.
To address the problem of rising demand of internationalization, localization and translation management solutions and the concerns around the efficiency of the delivered translated content, Prudle Labs created a one-stop solution through which companies could easily manage their end to end translation supply chain.
While the machine translates the existing content in the desired language word by word, the expert linguists ensure that the words have been combined correctly in the right sequence and make sense. And as the machines’ memories are trained and fed with more content and intelligence, their delivery quality will improve over time. However, human supervision will continue to ensure that efficiency always remains close to 100% with fast and reliable translation and content delivery.
Prudle’s P-TMS is one such SaaS-based translation platform offering end-to-end support for the complete translation project management life cycle. With well-regulated processes leading to efficient translation project management, it encompasses the entire scope of the project from inception to planning and execution to optimization.
Here’s how P-TMS works:
Detailed diagram showing the complete process flow for combined machine and manual translation through a single platform, P-TMS to attain 100% accuracy level.
P-TMS has the capability of translating all types of content, i.e. text, video, audio, and images. Prudle TMS is designed to be used by multiple stakeholders within an organization that includes Company Executives, Project Managers, Localization Engineers, and Administrators. Hence, the user-friendly interface to ensure a seamless experience for all.